Özellikler lise son sınıfta kitap tercümelerinde yaşanan sıkıntı, Bakalorya sınavında öğrencilerin yeterli cevabı verememesi Türkmen okullarında öğrencilerin düşük puan almasına sebep olan önemli etkenlerden biri.

Tercümeleri doğru yapmayı bir yana bırakıp birde her yıl kitaplardaki bilgilerin güncellenmediğini düşünecek olursak ortaya sekteye uğrayan bir eğitim zinciri çıkıyor.

Tüm bunlar tartışılırken, Türkmen okulundan mezun olan bir genç çıkıp ve henüz okuduğu bölümü bitirmeden ilk iş olarak kendi yaşadıklarını başka Türkmen öğrenciler yaşamasın diye işe koyuldu.

Ali Abdülbasit Kasapoğlu, şu anda aldığı biyoloji eğitimi ile vefa borcu deyip, uzmanı olduğu konuda fayda sağlamak adına lise son sınıf öğrencileri için kitap çevirisine el attı.

Biz de bu örnek davranışı sonrası TEBA Gazetesi olarak yaptığı çalışmaya ilişkin kendisine sorularımızı yönelttik.

Öncelikle seni tanıyalım. Kendinden ve eğitim hayatından bahsedebilir misin?

2002 doğumluyum, tabi bir Türkmen olarak eğitimimi Türkmen okulunda tamamladım. Şu an Selahaddin Üniversitesi Eğitim Fakültesi Biyoloji Bölümünde 3. sınıf öğrencisiyim.

Türkmen okullarında eğitim gördün ve şimdi biyoloji eğitimi alıyorsun. Bu süreçte dil ve tercüme konusunda yaşadığın zorluklar nelerdi?

Bildiğiniz gibi Türkmen okulunda eğitim dili Türkçe ama üniversiteye geçiş yaptığın zaman genellikle İngilizce kullanılıyor, özellikle biyoloji gibi bilimsel bir alanda. İlk başlarda zor oldu ancak zamanla dil bilgimi geliştirdim.

Lise 12. sınıf biyoloji kitabının tercümesiyle ilgilenmeye nasıl karar verdin?

12. sınıf biyoloji kitabının Türkçesini okuduğum zaman bazı yanlışlarla karşılaştım, bildiğim kadarıyla yeni baskıda bu yanlışları düzeltmişler. Ancak bunu herkes bilir genel sınavlar için (vizari için) sadece kitap yeterli değildir öğrencinin bir biyoloji uzmanı tarafından hazırlanmış kitapçığa ihtiyacı vardır.

Kitabı tercüme ederken karşılaştığın en büyük zorluklar neler oldu?

Bildiğiniz gibi bilimsel kitapların tercümanlığı kolay değildir özellikle biyolojide bilimsel isimlerin çoğu Latincedir. Bu bilimsel isimleri Türkçeye çevirdiğimizde bazıları aynı İngilizce anlam verir ama Türkçe yazılır, bazıları da Türkçe olan anlamı yazılır, bu yaşadığım zorluklardan birisiydi.

Mevcut çeviri neden yetersizdi? Öğrencilerin karşılaştığı en büyük sorun neydi?

Lise 12. sınıf biyoloji kitabı başka kitaba göre Kürtçe ve İngilizce sistemine göre eksikliği ve yanlışlığı da içeriyordu. Bazı konularda öğrencinin yazılanı anlaması imkansızdı, illaki bir biyoloji uzmanı tarafından bilgi edinmesi gerekirdi.

Kitabın yeni çevirisi nasıl bir fark yaratacak? Öğrencilerin anlamasını nasıl kolaylaştırdın?

Dediğim gibi öğrencinin yüksek puan alması için 12. sınıf biyoloji kitabı yeterli değil, bu kitap biyoloji uzmanları tarafından düzenli ve anlamlı şekilde kitapçığa dönüştürülmelidir. Yaptığım bu kitapçık önemli biyolojik fotoğraflarla süslenmiş ve fazla bilgilerle hazırlanmıştır. Öğrencinin bir öğretmen olmadan çalışmasını sağlar. Öğrencilerin kolayca öğrenmesini elimizden geldiği kadar kolaylaştırdık, her konuyu modern şekilde fotoğraflarla anlattık.

 Çeviri sürecinde destek aldığın kişiler veya kaynaklar oldu mu?

Hayır destek aldığım kişiler veya kaynaklar olmadı tamamen kedi çabalarımla ilerledim.

Türkmen okullarındaki eğitimin genel durumu hakkında ne düşünüyorsun?

Türkmen okullarını diğer okullarla kıyaslarsak, göründüğü gibi fark çok çünkü günümüzde olan eğitim ihtiyaçları eksik. Örneğin sınıflarda projektör olmaması, öğrencilerin bazı bilimsel konularda resim ve videoları izlemeleri gerekir, daha fazla bilgi edinmek ve bunları öğrenmek için gereklidir. Ayrıca öğretmenin kitapçığı olmaması veya olup da yenilememesi. Öğretmenin yaptığı kitapçık öğrenciye her türlü kolaylıkları sağalar bu kitapçığın da her yıl yenilenmesi gerekiyor, bu da öğretmene fayda sağlar.

Bu tür kitap çevirilerinin devam etmesi için bir proje veya çalışma düşünüyor musun?

Barzani ile Sudani, IKBY’den petrol ihracatını görüştü Barzani ile Sudani, IKBY’den petrol ihracatını görüştü

Eğer desteklenirsek her yıl genel sınavlardan sonra bu kitapçığı yenilemeyi düşünüyorum. 2-3 yıl sonra biyolojinin 12. sınıf Türkçede en iyi kitapçık olmasını planlıyorum, hedefimiz öğrencilerin biyoloji dersinde yüksek puan almasıdır. Biyoloji uzmanı olarak her türlü kolaylıkları öğrencilere sağlarım.

Yetkililere veya eğitimcilerimize vermek istediğin bir mesaj var mı?

Şimdiki anlattıklarım sorunlardan bazılarıydı. Bildiğiniz gibi Türkmen okulları en iyi öğretmen ve öğrencilere sahiptir. Eğitime destek şart ve burada yetkililere sesleniyorum öğretmenlerimize ve öğrencilerimize destek olun. Türkmen eğitimi bizim geleceğimiz, hep birlikte sahip çıkalım.